diateza pasiva - familiarizarea cu vocea pasivă în limba engleză, secretele limbii engleze
Ușa este deschisă. Ușa este închisă. - ușa este deschisă și închisă.
De ce varianta Ușa este deschisă ca o propoziție completă nu este corect?
1. Deschideți / deschis
deschis - este un adjectiv care are o valoare de „nu este închisă“, în timp ce deschis - o formă a verbului.
Ușa este deschisă. - Starea ușă: este deschis, adică, nu este închis.
Ușa este deschisă - «ușă deschisă“ - subliniază procesul de deschidere a ușilor în vocea pasivă. Pentru oferta a fost finalizată, trebuie să specificați ce sau cum să deschidă ușa. (Ușa este deschisă de garda de la ora 7 in fiecare zi / Ușa se deschide automat).
2. Închideți / închis
Doré este închisă - stare: ușa este închisă, este închisă.
Ușa este aproape - Locul de amplasare: ușa este acolo, în apropiere.
«El trebuie să fie dus la piscina cu masina, deoarece este destul de mult timp» - el trebuie să fie dus la piscina cu mașina, așa cum este (relativ) drum lung.
Știu că hârtia de calc, dar nu înțelegi sensul sentinței? Cred că acest lucru arată o logică similară în română și engleză. Noi (română), toate aceste propuneri doar reformulați, din moment ce nu sunt învățați un singur construct propoziții corecte, și în limba engleză este necesar. Dar ei napridumali grămadă de verbe idiomatic în loc)
Și vreau să exprim marea mea datorită creatorii acestui site pentru explicații clare cu exemple!)
@admin, deschis / deschis Despre absolut de acord, dar sunt în contradicție ei înșiși, vorbind de aproape / închis.
Ușa este închisă - se închide ușă
Ușa este aproape - ușa este închisă (ușa este închisă).
Și aici este locația amplasarea ușii?
@Alex, nu este necesar să se amestece cu totul într-o grămadă. Regulile de propuneri de construcții nu au nimic de a face cu verbe idiomatic.
Si ce vrei sa spui prin
un singur construct Exemple corecte
@Alex, adjectiv valoare apropiată este „situat în apropiere, în apropiere» - nu departe de cineva sau ceva (Longman Dicționar de engleză contemporană), astfel încât propunerea Ușa este aproape tradus ca «închide ușa»
alo
poate încă o dată cu privire la deschidere și de închidere
de ce masina este rupt = mașină este rupt, iar ușa este deschisă = ușa este deschisă și apoi prima expresie care urmează să fie tradus ca o mașină pauze
-
Nu am dreptul la mașină a fost rupt = mașină este rupt, iar masina este rupt = transformă mașina se strică? vă rugăm să ajute într-adevăr confuz
mulțumesc
Buna ziua! sectiunea bine scris! Spune-mi mai multe, te rog, ca angajamentul activ să se transforme într-un pasiv, în cazul în care, după un verb modal există un design perfect. De exemplu: Greșeala electrică ar fi provocat incendiul.
@Nakonechnaya Iulia, în conformitate cu regula generală că formarea vocii pasive: focul ar fi putut fi cauzată de defect electric.